เราขอแนะนําอย่างยิ่งให้รองรับการแปลภาษาในการผสานรวมการนัดหมายจากต้นทางถึงปลายทางของศูนย์การดําเนินการ ผู้ใช้จะเห็นประสบการณ์ที่แปลแล้วตามการตั้งค่าภาษา หากไม่ได้ตั้งค่าการแปล ระบบอาจแสดงข้อความเริ่มต้นต่อผู้ใช้ คุณสามารถระบุข้อความที่แปลแล้วสำหรับช่องต่างๆ ในการผสานรวม เช่น ชื่อและคำอธิบายบริการ โปรดดูรายการฟิลด์ทั้งหมดที่แปลได้โดยใช้ข้อความ Text
ในข้อกำหนดฟีด
การใช้การแปล
// A possibly-localized text payload. Some Text fields may contain marked-up // content. message Text { // Required. Text value in an unknown locale, which will be displayed if // `localized_value` for the user locale is empty or missing. The locale for // this value may depend on the partner or service provider, and it should not // be assumed to be any specific language. string value = 1; // Per-locale text values. Required. repeated LocalizedString localized_value = 2; }
ช่องใดก็ได้ในฟีดที่ใช้ข้อความ Text
สามารถแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้โดยระบุ localized_value
สำหรับแต่ละภาษาที่รองรับ
คุณต้องระบุทั้ง value
และ localized_value
- เราจะแสดง
localized_value
ตามภาษาท้องถิ่นของผู้ใช้ (ซึ่งตั้งค่าไว้ในการตั้งค่าภาษาของเบราว์เซอร์) - ระบบจะใช้ค่าเป็นค่าเริ่มต้นเมื่อภาษาของผู้ใช้ไม่อยู่ในรายการการแปลที่รองรับ
- หากคุณไม่ได้กำหนดค่าและภาษาของผู้ใช้ไม่อยู่ในรายการภาษาที่รองรับ เราจะใช้ค่าแรกที่แสดงใน localized_value แม้ว่าจะมีค่าสำรองนี้ แต่เราขอแนะนําอย่างยิ่งให้คุณระบุค่าเริ่มต้นอย่างชัดเจน
หากคุณไม่รองรับการแปลในระบบ โปรดตั้งค่า localized_value
และตั้งค่า locale
เป็นภาษาเดียวที่คุณรองรับ ตั้งค่า value
ด้วย ซึ่งอาจใช้เป็นค่าเริ่มต้น
ตัวอย่างข้อมูลโค้ดฟีดบริการ
"localized_service_name": { "value": "Chocolate Tasting", "localized_value": [ { "locale": "en", "value": "Chocolate Tasting" }, { "locale": "fr", "value": "Dégustation de chocolats" } ] }